1 |
23:36:09 |
spa-rus |
civ.law. |
vecindad civil |
режим применения гражданского права по месту жительства (https://www.herenciasytestamentos.com/vecindad-civil-comun-aragonesa-foral/) |
Latvija |
2 |
23:34:15 |
rus-ger |
ed. |
сведения о личности обладателя диплома |
Angaben zur Person des Diplominhabers |
Veronika78 |
3 |
23:19:58 |
heb-rus |
inf. |
לנפנף |
отмахнуться (от кого-л.) |
Баян |
4 |
23:19:34 |
rus-heb |
inf. |
отфутболить |
לנפנף (кого-л.) |
Баян |
5 |
23:18:50 |
ita-rus |
gen. |
buttero |
табунщик (mandriano a cavallo, spec. nella Maremma toscana e romana
) |
Avenarius |
6 |
23:18:40 |
rus-eng |
theatre. |
дискуссионный стол |
debating table |
Oleksandr Spirin |
7 |
23:05:49 |
ita-rus |
gen. |
menomale |
тем лучше |
Avenarius |
8 |
22:41:45 |
eng-rus |
auto. |
state registration plate |
номерной знак на автомобиле |
YudinMS |
9 |
22:26:31 |
rus-eng |
lat. |
Трансиордания |
Trans-Jordan |
MichaelBurov |
10 |
22:22:23 |
eng-rus |
lat. |
Cisjordan |
Цисиордания |
MichaelBurov |
11 |
22:21:48 |
eng-rus |
lat. |
Cis-Jordan |
Цисиордания |
MichaelBurov |
12 |
20:44:04 |
ita-rus |
med. |
ANMIC |
Нацiональна асоцiацiя цивiльних калiк та iнвалiдiв (Associazione Nazionale Mutilati e Invalidi Civili (ANMIC)
) |
Shenderyuk Oleg |
13 |
20:43:26 |
eng-rus |
idiom. |
It takes a village. |
Один в поле не воин. (reverso.net) |
sunnilena |
14 |
20:11:00 |
ger-rus |
idiom. |
sich abschminken |
не надеяться (Das kannst du dir abschminken!) |
Гевар |
15 |
20:09:39 |
rus-eng |
gen. |
ароматолог |
aromatologist |
Anglophile |
16 |
20:09:36 |
eng-rus |
gen. |
in the name of |
ради (In the name of all that is holy, stop. Don't do it. Think of the children. – Ради всего святого, остановитесь. Не делайте этого. Подумайте о детях.) |
Abysslooker |
17 |
20:03:35 |
eng-rus |
cliche. |
in the name of decorum |
приличия ради (Cuts – some of them drastic – were made in the play from the eight- eenth century onwards, often in the name of decorum. • And it is the case for school boards and city councils who have driven a disturbing trend of silencing critics in the name of “decorum.”) |
Abysslooker |
18 |
19:55:15 |
ger-rus |
inf. |
jemanden auf Hundertachtzig bringen |
выводить из себя |
Гевар |
19 |
19:53:37 |
eng-rus |
gen. |
contentedly |
умиротворённо (
It takes a thoroughly unconscious insensitiveness to be able to live happily and contentedly in this horror that is the world.) |
Abysslooker |
20 |
19:51:58 |
ger-rus |
inf. |
jemanden auf Hundertachtzig bringen |
выбешивать |
Гевар |
21 |
19:45:55 |
eng-rus |
gen. |
contentedly |
мирно (These days, he lives contentedly and quietly in Paris. – Ныне он тихо-мирно живёт в Париже.) |
Abysslooker |
22 |
19:42:59 |
heb-rus |
gen. |
שכר גלובלי |
должностной оклад |
MichaelF |
23 |
18:50:18 |
eng-rus |
context. |
coverage |
шумиха (The shopkeepers of Boulogne
must be rejoicing; the newspaper coverage of May Daniels’s murder
can hardly be good for business.) |
Abysslooker |
24 |
18:31:26 |
eng-rus |
gen. |
expend resources |
расходовать средства (If the insolvency representative has expended resources in maintaining the value of the security, it may be reasonable to deduct those expenses as administrative expenses.) |
Abysslooker |
25 |
18:15:53 |
rus-eng |
inf. |
крутая девчонка |
tough girl (типа Анджела Мао или Синтия Хан) |
sophistt |
26 |
18:14:04 |
eng-rus |
chess.term. |
hook mate |
хук-мат (Мат королю соперника при использовании ладьи, коня и пешки, а также за счет наличия блокирующей пешки соперника. • The hook mate involves the use of a rook, knight, and pawn along with one enemy pawn to limit the enemy king's escape. chessfox.com) |
Litans |
27 |
18:13:51 |
eng-rus |
gen. |
maximize one's savings |
извлекать максимальную прибыль |
sankozh |
28 |
18:13:10 |
eng-rus |
gen. |
maximize one's savings |
получать максимальную выгоду |
sankozh |
29 |
18:07:47 |
eng-rus |
pharm. |
concurrent process validation |
сопутствующая валидация процесса производства |
SEtrans |
30 |
18:06:11 |
eng-rus |
confect. fr. |
chouquette |
шукет (уменьшенная копия пирожного шу – шарик из заварного теста без начинки wikipedia.org) |
Abysslooker |
31 |
17:31:57 |
eng-rus |
|
little smile |
small smile |
Abysslooker |
32 |
17:09:04 |
fre-rus |
gen. |
pleuvoter |
накрапывать (youtu.be) |
z484z |
33 |
17:06:52 |
fre-rus |
gen. |
pin |
значок (Épingle, goupille. youtu.be youtu.be) |
z484z |
34 |
16:55:26 |
eng-rus |
context. |
good graces |
доверие (в контексте восстановления в чьих-либо глазах, а также неодобрительно • He feels as if he has to earn his way back into your good graces. • It will give them a good chance to remedy the situation and get back in the good graces of the people around them. • He will wheedle his way into their good graces with gentle words and flattery.) |
Abysslooker |
35 |
16:51:26 |
eng-rus |
gen. |
good graces |
фавор (He's away from his home and no longer in the king's good graces. • An apple polisher will do whatever it takes to stay in the boss's good graces.) |
Abysslooker |
36 |
16:50:48 |
ita-rus |
law |
misura cautelare meno severa |
более мягкая мера пресечения (misura cautelare meno incisiva di quella "massima"; meno restrittiva; misura coercitiva diversa dalla custodia cautelare; misura cautelare personale; una restrizione della libertà personale; • applicazione di una misura cautelare meno severa; il giudice può valutare l'idoneità di una misura più lieve; sostituzione di una misura cautelare con una più lieve) |
massimo67 |
37 |
16:49:57 |
rus-ita |
law |
заключения под стражу это самая суровая мера пресечения |
custodia cautelare in carcere rappresenta la forma più severa di misura cautelare personale applicabile (grave; più lieve (meno severa) o più gravosa;Арест, как наиболее суровая мера пресечения; Мера пресечения в виде заключения под стражу, равно как наказание в виде лишения свободы — самые суровые меры принудительного воздействия • La custodia cautelare è la misura cautelare più grave che può essere disposta nei confronti dell'indagato/imputato; Custodia cautelare in carcere (art. 285 c.p.p): è la misura più grave, applicata per reati particolarmente gravi; La custodia cautelare in carcere rappresenta la forma più severa di misura cautelare personale applicabile; misura cautelare, accoglieva la richiesta di applicazione della custodia in carcere formulata dal P.M.) |
massimo67 |
38 |
16:47:26 |
eng-rus |
gen. |
good graces |
расположение (в значении "хорошее отношение" к чему-либо, кому-либо • The new employee quickly earned the good graces of her colleagues with her efficiency.) |
Abysslooker |
39 |
16:41:51 |
rus-ita |
law |
замена меры пресечения |
sostituzione di una misura cautelare (sostituzione di una misura cautelare con una più lieve; durata, estinzione, revoca e sostituzione delle misure • il giudice può disporre la sostituzione o il cumulo con altra; istanza motivata di revoca o sostituzione; è sempre possibile tramite una apposita istanza chiedere al Giudice la sostituzione della misura della custodia cautelare in carcere; è preclusa la sostituzione della custodia cautelare in carcere con altra misura meno grave) |
massimo67 |
40 |
15:58:02 |
rus-eng |
idiom. |
громко сказано |
big word (A path however is a big word for that trail. • He only likes those who are smarter than him. And then again, 'like' is a big word for that matter. Seems to be a non-people's person.) |
Abysslooker |
41 |
15:51:16 |
rus-eng |
idiom. |
громко сказано |
strong word (Hotel is a strong word for this place. This is a family run guest house. Breakfast was bellow average. You barely could find something to eat.) |
Abysslooker |
42 |
15:49:47 |
eng-rus |
gen. |
in Ukraine |
на Украине (Предлог "на" в данном случае единственно правильный вариант. Употребление предлога "в" не соответствует нормам русского языка, что зафиксировано в правилах и учебниках русского языка. Ошибочный вариант "в Украине" официально зафиксирован только в желании правительства Украины, которое никак не может учитываться в отношении грамматики русского, т. е. иностранного, языка. Не нужно примешивать какой-то политический контекст в исключительно лингвистический вопрос.) |
r313 |
43 |
15:29:04 |
eng-rus |
transp. |
traveling |
перевозка (traveling with pets) |
sankozh |
44 |
15:28:22 |
eng-rus |
avia. |
traveling with pets |
перевозка домашних животных |
sankozh |
45 |
15:20:53 |
eng-rus |
gen. |
health certificate |
ветеринарный паспорт (на животное) |
sankozh |
46 |
15:02:26 |
eng-rus |
gen. |
fighting birds |
птицы бойцовских пород |
sankozh |
47 |
14:53:40 |
spa |
law |
Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales Onerosas y Actos Jurídicos Documentados |
налог на передачу правового титула и на правовое оформление документов |
MariaSantana |
48 |
14:49:39 |
rus-heb |
inf. |
Как дела? |
?מה מצב |
Баян |
49 |
14:49:30 |
rus-heb |
inf. |
Как дела? |
?מה המצב |
Баян |
50 |
14:49:13 |
heb-rus |
inf. |
?מה העניינים |
Как дела? |
Баян |
51 |
14:47:53 |
heb-rus |
inf. |
?מה קורה |
Как дела? |
Баян |
52 |
14:45:55 |
spa |
abbr. |
ITPOAJD |
Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales Onerosas y Actos Jurídicos Documentados |
MariaSantana |
53 |
14:07:28 |
eng-rus |
rhetor. |
we're off |
поехали! (reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
14:05:50 |
eng-rus |
product. |
effortful route |
трудоёмкий путь (reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
14:03:40 |
eng-rus |
gen. |
start at a blank page |
начинать с чистого листа (reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
14:01:04 |
eng-rus |
gen. |
exactly what's needed |
то, что надо (reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
13:59:06 |
eng-rus |
gen. |
not exactly what's needed |
не то, что нужно (reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
13:58:30 |
eng-rus |
gen. |
directionally correct |
в нужном направлении (be directionally correct reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
13:52:11 |
eng-rus |
Cloud. comp.sl. |
droplet |
виртуалка (жарг. сокр. от "виртуальная машина" • create Digital Ocean droplets) |
Alex_Odeychuk |
60 |
13:50:31 |
eng-rus |
Cloud. comp.sl. |
droplet |
облачный инстанс (create Digital Ocean droplets) |
Alex_Odeychuk |
61 |
13:50:06 |
ger-rus |
med. |
Lobularität |
дольчатость |
paseal |
62 |
13:49:28 |
eng-rus |
Cloud. |
droplet |
виртуальная машина (create Digital Ocean droplets) |
Alex_Odeychuk |
63 |
13:42:04 |
eng-rus |
gen. |
size limits |
габариты |
sankozh |
64 |
13:33:02 |
eng |
abbr. health. |
WHO-PQ |
WHO Prequalification (преквалификация ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
65 |
13:08:15 |
eng-rus |
gen. |
reach a dead end |
упереться в тупик (When you reach a dead end, the wisest thing you can do is to turn back.) |
Abysslooker |
66 |
13:06:50 |
rus-ita |
law |
тяжесть преступления |
gravità del reato (il giudice deve tener conto della gravità del reato; Il criterio principale per stabilire la gravità di un reato è quello della pena) |
massimo67 |
67 |
13:06:44 |
rus-fre |
reg.usg. |
ставни |
jalousies (на Корсике youtu.be) |
z484z |
68 |
13:06:34 |
rus-fre |
reg.usg. |
ставни |
persiennes génoises (на Корсике youtu.be) |
z484z |
69 |
12:50:51 |
rus-eng |
gen. |
ирония ситуации |
hilarity of the / one's situation (The terrible hilarity of our situation is that we’re stuck. No one has ever stepped in to save us, or will ever step in to save us, and we are essentially alone, except for each other. • Users on other platforms like Twitter and Instagram remarked on the absurdity and hilarity of the situation...) |
Abysslooker |
70 |
12:50:16 |
rus-lav |
biol. |
железистый |
dziedzerveida |
Latvija |
71 |
12:48:51 |
eng-rus |
commun. |
contention ratio |
коэффициент состязательности (As a rule of thumb, an ISP then typically uses a contention ratio to decide how much Internet capacity to buy from a backbone in relation to how much it sells to its users. • However, for a 50:1 ratio, this means for every fifty subscribers who buy a 25 Mbps broadband connection, the ISP buys 25 Mbps worth of transit.) |
A.Rezvov |
72 |
12:07:50 |
rus-ita |
gen. |
Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков |
Servizio federale antidroga (La Drug Enforcement Administration è un'agenzia federale antidroga statunitense) |
massimo67 |
73 |
12:05:41 |
eng-rus |
context. |
with the same eyes |
так же (видеть что-либо, смотреть на что-либо • He was the last of the magicians, the last of the Babylonians and Sumerians, the last great mind to look out on the visible and intellectual world with the same eyes as those who began to build our intellectual inheritance less than 10,000 years ago.) |
Abysslooker |
74 |
12:04:17 |
eng-rus |
context. |
with the same eyes |
одинаково (видеть что-либо, смотреть на что-либо • As no two persons see the same thing with the same eyes, my view of hospital life must be taken through my glass, and held for what it is worth.) |
Abysslooker |
75 |
11:59:26 |
rus-por |
fin. |
карточный счёт |
conta cartão |
Simplyoleg |
76 |
11:53:35 |
eng-rus |
amer. |
pert-near |
почти |
Landfar |
77 |
11:52:14 |
eng-rus |
health. |
HMA |
Главы национальных агентств по лекарственным средствам |
CRINKUM-CRANKUM |
78 |
11:39:30 |
ita-rus |
mil., lingo |
recluta |
салабон (см. "дух") |
massimo67 |
79 |
11:39:14 |
ita-rus |
mil., lingo |
recluta |
салага (см. "дух") |
massimo67 |
80 |
11:35:34 |
rus-lav |
biol. |
трабекула |
trabekula |
Latvija |
81 |
11:19:54 |
por-rus |
law |
rubricar |
завизировать |
Simplyoleg |
82 |
11:16:10 |
eng-rus |
gen. |
take a swing at |
замахнуться на (Later, he took a swing at a security guard who tried to intervene.) |
ART Vancouver |
83 |
11:12:20 |
eng-rus |
gen. |
ski set |
комплект лыжного снаряжения |
sankozh |
84 |
11:06:52 |
rus-ita |
law |
рапорт следователя |
rapporto investigativo (rapporto dell'investigatore; La relazione investigativa è il documento ufficiale redatto dall'investigatore privato al termine di un'indagine. • Secondo l'orientamento giurisprudenziale dominante il rapporto investigativo non ha di per se valore probatorio dei fatti che vengono narrati; La testimonianza ha un valore decisamente superiore rispetto al rapporto oppure agli altri documenti frutto dell'attività investigativa) |
massimo67 |
85 |
10:47:09 |
rus-eng |
footwear |
туфля-лодочка |
spectator pump (collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
86 |
10:41:11 |
fre-rus |
watchm. |
tolérance |
погрешность хода |
LacBlanc |
87 |
10:34:59 |
heb-rus |
inf. |
לסגור |
договориться |
Баян |
88 |
10:34:37 |
heb-rus |
gen. |
לסגור |
заключить (сделку) |
Баян |
89 |
10:34:09 |
heb-rus |
gen. |
לסגור |
закрыть |
Баян |
90 |
10:33:58 |
heb-rus |
cloth. |
לסגור |
застегнуть |
Баян |
91 |
10:33:27 |
heb-rus |
gen. |
סגור |
заключённый (о сделке) |
Баян |
92 |
10:32:40 |
heb-rus |
slang |
סגור |
определился (одуш.) |
Баян |
93 |
10:31:13 |
heb-rus |
slang |
סגור |
уверен (одуш.) |
Баян |
94 |
10:30:14 |
rus-heb |
gen. |
замкнутый |
נעול (на замок) |
Баян |
95 |
10:19:52 |
rus-eng |
med. |
гиперкоагуляция |
overcoagulation |
Rada0414 |
96 |
10:17:20 |
spa |
abbr. construct. |
CAT |
Certificado de Aptitud Técnica |
MariaSantana |
97 |
10:13:59 |
rus-eng |
gen. |
заканчиваться |
begin to run short ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) – мои небольшие сбережения заканчивались) |
ART Vancouver |
98 |
10:12:30 |
ita-rus |
law |
senza precedenti penali |
несудимый (non ha dichiarato di avere avuto delle condanne penali nei dieci anni; chi ha una fedina penale sporca è impossibilitato a partecipare ai Concorsi di Selezione per la ...) |
massimo67 |
99 |
10:11:57 |
rus-eng |
gen. |
заканчиваться |
wind down (to draw gradually to a close (Oxford Dictionary) • The summer is winding down and parents are thinking back-to-school sales. – Лето заканчивается ...) |
ART Vancouver |
100 |
10:08:28 |
spa-rus |
construct. |
Certificado de Aptitud Técnica |
Сертификат о соответствии нормам технической эксплуатации зданий |
MariaSantana |
101 |
10:17:20 |
spa |
abbr. construct. |
CAT |
Certificado de Aptitud Técnica |
MariaSantana |
102 |
10:00:40 |
rus-eng |
slang |
заказать убийство кого-л. |
put a hit on sb. |
ART Vancouver |
103 |
10:01:16 |
rus-ita |
law |
в браке не состоящий |
di stato civile libero ("Libero di stato", "di stato civile libero", senza vincoli matrimoniali, coniugali; In assenza di legami di matrimonio; Il certificato di stato libero attesta lo stato libero di una persona; In italiano, una "persona libera di stato" (o "di stato libero") si riferisce a una persona che non è attualmente sposata, ed è quindi celibe, nubile, divorziata o vedova • Il certificato di stato libero attesta la libertà di stato di una persona fisica, dimostrando l'assenza del vincolo del matrimonio; Il Certificato di stato libero serve a comprovare l'assenza di vincoli coniugali) |
massimo67 |
104 |
10:00:14 |
eng-rus |
slang |
order a hit on sb. |
заказать убийство кого-л. (... the glamorous Pupetta Maresca, who married a soon-to-be-deceased mobster named Pasqualone. She was pregnant and 18 at the time when she shot the man who'd ordered a hit on her husband, pumping him with 29 bullets. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
105 |
9:53:42 |
eng |
obs. |
hooping cough |
whooping cough (alternative form of whooping cough (возм., устаревшее написание, встречается в текстах 19 века) wiktionary.org) |
'More |
106 |
9:53:13 |
rus-eng |
gen. |
цис-женщина |
cis female |
Anglophile |
107 |
9:47:26 |
spa-rus |
law |
TRLRHL |
Сводный текст Закона "О регулировании деятельности местных органов налогообложения" (Texto Refundido de la Ley Reguladora de las Haciendas Locales) |
MariaSantana |
108 |
9:39:14 |
eng |
abbr. chem.comp. |
CRDC |
carbon rotating detonation combustor |
silver_glepha |
109 |
9:31:53 |
eng-ukr |
int.transport. |
Transit Accompanying Document |
транзитний супровідний документ (TAD) |
Ker-online |
110 |
9:31:29 |
eng-rus |
int.transport. |
Transit Accompanying Document |
транзитный сопроводительный документ |
Ker-online |
111 |
9:24:26 |
ger-rus |
tech. |
Bautechnologie von Flugantrieben |
технология авиадвигателестроения |
dolmetscherr |
112 |
8:58:16 |
rus-eng |
gen. |
зайти выпить пива |
stop by for a beer (ненадолго, только ради этого) |
ART Vancouver |
113 |
8:00:02 |
rus |
inf. |
овчар |
овчарка |
'More |
114 |
7:59:30 |
eng-rus |
media. |
communicate values |
транслировать ценности |
Ying |
115 |
7:23:32 |
eng-rus |
humor. |
you're missing out |
вы много теряете (x.com) |
ART Vancouver |
116 |
7:19:36 |
eng-rus |
disappr. |
highway robbery |
грабёж средь бела дня ($12 a cell is highway robbery. Тhe cells are $2 in the States, but can't be shipped here. (Twitter)) |
ART Vancouver |
117 |
7:15:31 |
rus-eng |
gen. |
вы, наверное, давно уже здесь не были? |
you haven't been in in a while, have you? (Me: there's a chip in my plate! Standards are way down! Server: you haven't been in in a while, have you? x.com) |
ART Vancouver |
118 |
6:36:29 |
rus-eng |
gen. |
я бы с удовольствием посмотрела на |
I would have liked to have seen (*модель упущенной возможности в прошлом: would have liked to have + past participle • Heard them but didn't see them. A shame as I would have liked to have seen our fabulous Snowbirds. x.com) |
ART Vancouver |
119 |
6:13:29 |
por-rus |
gen. |
residente e domiciliado |
зарегистрированный и проживающий |
spanishru |
120 |
5:45:07 |
eng |
abbr. |
DS |
digital signature |
spanishru |
121 |
5:44:56 |
eng |
gen. |
digital signature |
DS |
spanishru |
122 |
3:22:05 |
rus-eng |
org.crime. |
нарколаборатория |
illicit drug lab (vancouversun.com) |
ART Vancouver |
123 |
3:01:52 |
rus-eng |
gov. |
министр по делам молодёжи |
cabinet minister for youth engagement (x.com) |
ART Vancouver |
124 |
1:40:07 |
rus-ger |
arts. |
хоровое искусство |
Chorkunst |
Лорина |